Hallo!

Wilkommen auf meiner Internetpräsenz. Danke fürs vorbeischauen! Der Aufbau dieser Seite benötigte:
Sprachen:
Versuch und Irrtum:
Bilder:
Musik im Hintergrund:
"Humor":

SZLANG ist

Stefan

Stefan

der Chef hier

Hallo. Mein Name ist Stefan.

Ich habe an einigen Orten gewohnt und einige Sprachen gelernt.

Meine Familie ist sehr viel umgezogen als ich noch klein war, und somit musste ich an jedem neuen Ort die Sprache lernen, um über die Runden zu kommen („Überlebenslinguistik“ nenne ich das Konzept).

Meine Muttersprache ist also Deutsch. Meine Familie ist ursprünglich Deutsch, ich bin in Deutschland geboren und habe dort gelebt, bis ich 7 war. Englisch spreche ich aber genau so gut, meine Schulen wären nämlich in der Hauptsache englischsprachig, außerdem habe ich an Unis in Großbritannien studiert, und auch eine Zeit lang in den USA gelebt. Außerdem kann ich noch Französisch, was ich als Teenager in Belgien, Frankreich und der Schweiz lernte und fließend spreche; und Chinesisch (Mandarin-Dialekt), was ich vier Jahre lang an der Uni studierte, einschließlich Austauschjahr in Schanghai. Dann spreche ich noch ein wenig Spanisch sowie auch ein paar Wörter Japanisch, Russisch, Koreanisch und Indonesisch… wird aber ’ne Weile dauern, bevor daraus Arbeitssprachen werden.

Dann war ich an der Uni.

  • Masters in angewendeten Übersetzung mit Deutsch und Französisch – Merit – University of Leeds (GB), 2010
  • Bachelors in Linguistik mit Chinesisch – 2:1 – University of Newcastle (GB), 2006
  • HSK, die „Prüfung des Chinesisch-Niveaus“ – Stufe 4 – Nationales Chinesisches Büro für das Lehren von Chinesisch als Fremdsprache in Schanghai (CHN), 2005

Jetzt arbeite ich mit Sprachen.

Ich bin hauptsächlich als Übersetzer sowie in der Textdurchsicht tätig, und arbeite zudem noch in der Textverfassung, Transkription, Untertitelung, Synchronsprache und im Dolmetschen. All das mache ich schon seit so einiger Zeit.

Wie ich in dieses Berufsfeld hereingeraten bin?

Eines Tages rief mich ein Kumpel an und fragte, ob ich nicht seine Internetseite übersetzen wolle, „halt weil du Deutsch kannst und so“. Ich hab’s gemacht, und die Arbeit gefiel mir viel besser als die anderen Jobs, die ich zu dem Zeitpunkt hatte. Und das war auch der Anfang…

Und mache nebenher noch viel anderes.

Ab und zu arbeite ich auch als Tänzer. Tanzen ist mir sehr wichtig. Falls euch das interessiert, klickt hier um mehr zu erfahren.

Und wenn ich nicht gerade arbeite, bin ich (unter anderem) am Gitarre spielen, Basketball spielen, Tauchen, Klettern, Reisen,  Zeichnen, Schreiben, Essen, Lesen, Barfuß rumlaufen, Zeug werfen…

Der Läppi

Der Läppi

macht Informatik

Mit Software für:

  • Übersetzung und Textdurchsicht
  • Textverarbeitung
  • Untertitelung
  • Bilderverarbeitung
  • Tonbearbeitung
Handwerkzeug

Handwerkzeug

ist sehr hilfreich

Brauche Folgendes um meine Arbeit zu erledigen:

  • Internetseiten
  • Wörterbücher (im Netz oder andere)
  • Stift und Papier
  • meine Brille
  • Heißgetränke
Jetzt sprechen wir die gleiche Sprache!

Dienstleistungen

Übersetzung

Hochqualitativer Textübersetzungsservice Deutsch Englisch Französisch Chinesisch zu Deutsch Englisch
  • Spezialisiert auf: Spiele & Computerspiele, Kunst, Literatur & Poesie, Humanitär, Journalismus, Administrativ, Marketing, Reisen & Tourismus, Linguistik, Sport & Fitness, Mode
  • Unterstützung für diverse Dateiformate durch computerunterstütze Übersetzungssoftware sowie durch andere Software mit Übersetzungsspeicher

Textdurchsicht

Professioneller Korrekturlesungs- und Textbearbeitungsservice
  • Für Texte mit Zielsprache Deutsch oder Englisch
  • Texte dürfen zuvor übersetzt oder auch einsprachig sein

Weitere Dienste

Andere verfügbare Dienste und Leistungen:
  • Textverfassung
  • Transkription
  • Untertitelung
  • Synchronsprache
  • Dolmetschen

Ein paar Zahlen

0
Hirn
0
Arbeitssprachen
0
Tausend übersetzte Worte (mindestens)
0
Prozent professionelle Dienstleistungen von höchster Qualität

Einige Projekte

Einige Mitwirkende

Reaktionen

 

We just received a huge compliment from Ubisoft regarding your work with the recent translation and review.

Marcelo

Keywords

Professional translator, respects deadlines, smooth communication. Thank you, Stefan!

Brigitte

ATT Translation

Competent, reliable and very accurate.

Vanessa

VS Sprachenservice

Thank you very much for meeting our tight deadlines.

Peter

Infocorp

Bauen wir was

An einer Zusammenarbeit interessiert?

Kontakt

Adresse:auf einer Insel
Telefon:[+447801889923]

Verfügbarkeit

M D M D F S S
Loading...
<< Zurück | Weiter >>
  1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30